Представник у ТКГ прокоментував виправлення Офісом Президента тексту висновків саміту

 • 16178 переглядiв

КИЇВ. 11 грудня. УНН. Виправлення Офісом Президента тексту висновків саміту в "нормандському форматі" - це складнощі перекладу. Про це заявив в ефірі телеканалу Hromadske член української делегації, представник України в політичній підгрупі у тристоронній контактній групі з врегулювання конфлікту на Донбасі Олексій Резніков, передає УНН.

“Надумана, роздмухана історія з нічого... Що насправді відбувалося, це комюніке відпрацьовувалося, уявіть собі ідуть складні перемовини в той момент політичні радники, представники чотирьох відомств дошліфовують слова, але йде спілкування російською, німецькою, французькою та українською мовою, а текст виходить англійською. І коли о першій годині ночі після двох діб напруженості звісно хлопці, які займалися перекладом здійснили ... „трудности перевода“, як кажуть в тому кіно”, — розповів Резніков.

Нагадаємо, Офіс Президента виправив текст висновків саміту в “нормандському форматі”.

Нагадаємо, зустріч лідерів України, Росії, Німеччини та Франції відбулася в Єлисейському палаці 9 грудня. Після зустрічі Офіс Президента опублікував підсумкове рішення саміту.

Зазначимо також, що, згідно з повідомленнями російських ЗМІ, раніше ватажок самопроголошеної “Донецької народної республіки” Денис Пушилін заявив, що на сайті Президента України виклали спотворений текст підсумкового комюніке.

Українські Національні Новини Політика
Популярні
Новини по темі
Кабмін вніс до ВР законопроект щодо ПриватБанку: що відомо

 • 29645 переглядiв