Гриневич пояснила, у якому випадку МОН вилучило слово "батьки"
Київ • УНН
КИЇВ. 13 червня. УНН. Методичні рекомендації за результатами антидискримінаційної експертизи шкільних підручників направлять на доопрацювання. Про це заявила міністр освіти та науки України Лілія Гриневич, передає УНН з посиланням на пресс-службу міністерства.
“Якщо ми говоримо про методичні рекомендації, які були щодо антидискримінаційної експертизи підручників, це якраз її слабкі місця, де приведені цілком недолугі приклади. І саме тому я як міністр дала доручення повернути ці методичні рекомендації для аналізу і доопрацювання”, — пояснила міністр освіти.
Гриневич також повідомила, що підручники вже третій рік поспіль проходять антидискримінаційну експертизу. 2016-го відбулося пілотування методики, а 2017-го та 2018-го проходила повноцінна експертиза.
Відповідаючи на численні відгуки щодо наміру МОН вилучити слово “батьки” в одному із завдань у шкільному підручнику, міністр застерегла від неправильного тлумачення даного кроку.
“У нас справді було зауваження антидискримінаційної експертизи до одного з підручників, де у конкретному завданні, яке звучало так: “Виконайте це завдання з батьками”, була рекомендація в цьому конкретному завданні замінити слово “батьки” на “родичі”. Це не означає, як пишуть деякі дописувачі в Інтернеті, про те, що треба всюди слово “батьки” замінити на слово “родичі”, — роз’яснила Гриневич.
Міністр нагадала, що 3 мільйони українських дітей проживають у неповних сім’ях, а це — майже 40%. Саме тому існує необхідність із розумінням підходити до індивідуальної ситуації кожної дитини.
Вона зазначила, що методичні рекомендації для проведення антидискримінаційної експертизи були погоджені Інститутом педагогіки НАПН України.
Нагадаємо, 8 червня МОН розповіло про результати антидискримінаційної експертизи. Зокрема, рекомендувалося вилучити з підручників назви етнічних груп, які можуть мати негативну конотацію, - "негри", "цигани", тощо.