"Дійшло до того, що ОБСЄ вирішило випустити прес-реліз через некоректні переклади і цитування. Читаємо матчастину бажано в оригіналі - рішення ПР ОБСЄ, і думки ГС", - написав він, посилаючись на заяву ОБСЄ.
Наразі УНН намається уточнити в Кислиці, які саме приклади некоректного перекладу і цитування він мав на увазі.
Раніше УНН повідомляли, що генсек ОБСЄ у контексті напружених відносин між Росією та Україною назвав прагнення української православної церкви до незалежності провокацією.
"Це вписується у більш широку картину українсько-російських відносин із цілим рядом інших питань: законодавство про мову і освіту, прагнення Української православної церкви до незалежності, нерозв’язані проблеми окупованого Криму, незаконні вибору у двох повсталих республіках і ситуація уздовж лінії дотику на Донбасі. Знов і знов відбуваються провокації з обох сторін. Всюди ми бачимо: ситуація або в застої, або мляво розхитується", - сказав він у інтерв'ю виданню Osnabrücker Zeitung.