"Дошло до того, что ОБСЕ решило выпустить пресс-релиз из-за некорректных переводов и цитирования. Читаем матчасть желательно в оригинале - решение ПР ОБСЕ, и мысли ГС", - написал он, ссылаясь на заявление ОБСЕ.
Сейчас УНН намаеться уточнить у Кислицы, какие именно примеры некорректного перевода и цитирование он имел в виду.
Ранее УНН сообщали, что генсек ОБСЕ в контексте напряженных отношений между Россией и Украиной назвал стремление украинской православной церкви к независимости провокацией.
"Это вписывается в более широкую картину украино-российских отношений с целым рядом других вопросов: законодательство о языке и образовании, стремление Украинской православной церкви к независимости, нерешенные проблемы оккупированного Крыма, незаконные выборы в двух восставших республиках и ситуация вдоль линии соприкосновения на Донбассе. Снова и снова происходят провокации с обеих сторон. Повсюду мы видим: ситуация или в застое, или вяло раскачивается", - сказал он в интервью изданию Osnabrücker Zeitung.