“Кросворд, опублікований у випуску газети у вівторок, включав образливе і таке, що ранить (людську гідність) слово. Це просто неприпустимий випадок для кросвордів The New York Times, і ми вибачаємося за це”, — заявили телеканалу в прес-службі газети.
Редактор рубрики кросвордів Вілл Шортс дав в своєму Twitter роз’яснення з приводу того, що сталося. “Я дуже вибачаюся за плутанину з beaner в кросворді, складеному Гері Сі. Ні він, ні я не чули такої лайки колись, і я не знаю людей, що використовують це слово. Можливо, ми оберталися в вишуканих колах”, — написав він. Шортс стверджував, що, копаючись в словниках, він відшукав інше значення даного терміна, яке нейтральне і не є образливим.
У 2005 році газета The Washington Post вивчила історію beaner після того, як комік Карлос Менса зазнав критики за використання цього слова в монолозі. Видання дійшло висновку, що термін буквально перекладається як “квасолеїд” і використовується в більшості випадків в промовах, викривають мігрантів, нелегалів головним чином з Мексики. “Це зневажливе слово. Ні, дозвольте мені поправитися. Це расистське слово”, — заявив тоді виданню професор етики Каліфорнійського університету Армандо Наварро.
Як повідомляв УНН, “влада” окупованого Криму побачила добрий знак в позначенні Сімферополя “як міста РФ”.