“Кроссворд, опубликованный в выпуске газеты во вторник, включал обидное и ранящее (человеческое достоинство) слово. Это просто недопустимый случай для кроссвордов The New York Times, и мы извиняемся за это”, — заявили телеканалу в пресс-службе газеты.
Редактор рубрики кроссвордов Уилл Шортс дал в своем Twitter разъяснения по поводу случившегося. “Я очень извиняюсь за путаницу с beaner в кроссворде, составленном Гэри Си. Ни он, ни я не слыхали такого ругательства прежде, и я не знаю людей, использующих это слово. Возможно, мы вращались в изысканных кругах”, — написал он. Шортс утверждал, что, копаясь в словарях, он отыскал иное значение данного термина, которое нейтрально и не является оскорбительным.
В 2005 году газета The Washington Post изучила историю beaner после того, как комик Карлос Менсиа подвергся критике за использования этого слова в монологе. Издание пришло к заключению, что термин буквально переводится как “фасолеед” и используется в большинстве случаев в речах, обличающих мигрантов, нелегалов главным образом из Мексики. “Это уничижительное слово. Нет, позвольте мне поправиться. Это расистское слово”, — заявил тогда изданию профессор этики Калифорнийского университета Армандо Наварро.
Как сообщал УНН, “власть” оккупированного Крыма увидела хороший знак в обозначении Симферополя “как города РФ”.